英語和訳メルマガ

第1640号 関係代名詞は指示語なのか? 添削篇2

投稿日:

5分でマスター!英語和訳のノウハウ 第1640号
関係代名詞は指示語なのか? 添削篇2

配信日:2019年4月25日

来週からゴールデンウィーク!

大学院の秋入試までのまとまったお休みはあとはお盆休みだけです。

ということで、講座を受講してこの10連休を秋入試に向けて最大限に活用してくださいね!

 
そして、「心理系大学院 入試対策講座」の今月の受講生を募集中です。

基礎勉強は春のうちに終わらせておきましょう。
この時期の学習の進捗度が、後々の「差」になりますよ。
 
それでは前回に引き続き、今回もこの課題文に関して、皆様からお寄せいただいた和訳投稿を添削していきます。
 

課題文添削 ~読者の投稿和訳を添削指導~

このコーナーでは、前回出題した課題文に関して皆様からお寄せいただいた和訳を前回に引き続き添削していきます。

先週は「関係代名詞は指示語なのか?」というテーマで以下のような課題文を出題しました。

Prolonged radiation of artificial light causes light pollution, which has cast a bad influence on ecosystems such as nocturnal species.

 
また今回は質問テーマとして
「ゴールデンウィークはどのように過ごす予定ですか?」
もあわせて回答していただいています。

 
【1】

ぬしぬしさん

>長期的な人工光である放射線は光の汚染の要因であり、
>例えば夜行性の生態系に悪影響を投じている。

cause は「~を引き起こす」と訳すと自然な訳になることが多いですよ。
そして、続く light pollution は「光害」という意味。

また、which はそれまでの内容、もしくは light pollution を受けるので、「例えば」でつなぐのはちょっと不自然ですね。

for example などが使われているなら分かりますが…。

>USJへ初めて子どもを連れて行きます。
>大学時代の友人たちと会う予定です^_^

最近話題のUSJですね!
私は大学の時以来行けていないかも!?

お子さんもきっと大喜びでしょうね!

-------------
 
【2】

シャンタックさん

>長時間にわたる人工の光の照射は光汚染を引き起こす。
>そのことが夜行性生物種などの生態系に悪影響を及ぼす。

Prolonged radiation of artificial light
の部分は名詞構文なので、

「人工の光を長期にわたり照射すると」

と一文のように訳せると自然です。

また、has cast と現在完了になっている点もうまく和訳に反映させてくださいね。

>いつもわかりやすい解説ありがとうございます。
>これほどの内容のものをメルマガで読めるとはなんと幸運なことか。
>感謝しております。

無料のメルマガでここまでって、なかなかないかもしれませんね。
このメルマガからどんどん吸収していってくださいね!

-------------
 
【3】

hanaさん

>長期に渡る人工光の放射線は光害を引き起こす。
>それは夜行性種のような生態系に悪い影響をもたらす。

which の訳が「それは」となっていますが、「それ」とはこの場合何を指しているのでしょうか?

内容を受けるなら「そのことが」、light pollution を受けるなら「光害が」と具体的に訳しましょう。

>4月は仕事、5月は実家に帰ります。
>長野で途中下車して、お蕎麦を食べるのが、
>移動中のささやかな楽しみです。

帰省は信州の方に行かれるのですね。
実家に帰る途中の、ちょっとした小旅行を楽しんでください。

-------------
 
【4】

kayyacさん

>人工光を長く放射することによって光害を引き起こしている、
>そのことによって夜行性の種のような生態系に悪影響を及ぼしてきた。

まず「引き起こしている」と区切るなら、「、」ではなく「。」を打ちます。

また、which 以下の訳ですが、「そのことによって~を及ぼしてきた」だと主語がないので、「そのことによって」と無生物主語を工夫するなら「及ぼされてきた」としないと主述が一致しませんね。

-------------
 
【5】

mamaさん

>長時間の人工灯の放射は光郊外を引き起こす。
>このことは夜行性の種のような生態系に悪い影響を及ぼす。

「光郊外」は…おそらく誤字ですね。
light pollution は「光害」と訳します。

radiation は「放射」という意味もありますが、artificial light が続くので、「照射」の意味で捉えましょう。

文脈を踏まえて一語ずつ正しく直訳していくことからはじめていきましょう!

>実家の片づけをしたり、テニスをしたり、
>ジムに行ったり、こまごまと過ごします。

こまごまとした用事を済ませていると
あっというまに2日くらい過ぎたりしますよね。

ほんと1週間に3日休みあればいいのに(笑)。

-------------

 
今回の添削指導はいかがでしたか?

メルマガで紹介しきれなかった投稿は、
十分に出来のよいものであったり、
他の方と同じような間違いをしているものです。

よくある間違いや工夫した訳し方を共有することで、
次回に生かすようにしましょうね。

公式ツイッターでは、今回の投稿和訳で間違いをシェアできそうなものを添削指導しています。
*SDATA1*さんの投稿が添削されるかもしれないので、ツイッターをフォローしてくださいね。

デルタプラス公式LINEでは和訳のヒントを配信中。
 

今回の秀作 ~この和訳投稿が今回のNo.1~

今回もたくさんの和訳投稿をありがとうございました!!

その中から編集部が厳選したNo.1の和訳投稿はこちらです。

Tomさん

>人工光が長時間放射されることで光害が発生し、
>そのことにより夜行性の生物種などの生態系に悪い影響が及ぼされる。

主語の Prolonged radiation of artificial light を名詞句のままではなく一文のようにしてうまく訳せていますね。

さらに which もそれまでの内容を受けていると解釈して、「そのことにより」と訳せています。

has cast の現在完了を「継続」と捉えて「影響が及ぼされてきた」とすれば Perfect でしたが、それでも今回一番の出来でした。

よくがんばりましたね!

ということで、今回のNo.1に選ばせていただきます。
おめでとうございます!!

それでは来週も皆さんからの、力の入った投稿和訳をお待ちしています。

 

編集後記

今週末から10連休のゴールデンウィークですね。

でも、10連休でも関係なくがんばって働いている方がいるからこそ経済は回るわけですよね。

かくいう当社も4月30日(火)~5月2日(木)は通常営業でございます(笑)。

 
ただし、この和訳メルマガは来週はお休みさせていただきますね。
次は5月7日(火)に配信します。

ということで、次のメルマガは令和にお届けですね!

 
昭和から平成になったのは私が小学校5年生のときでした。

一番多感な時期を平成と共に過ごしました。

いろいろ、、、うん、本当にいろいろありました。

良いことも、そうでないこともそうした軌跡すべてが今につながっているんでしょうね。

ありがとう平成、そしてさようなら。

 
というわけで、ステキな連休をお過ごしくださいね。

 
次は5月7日(火)の【解説篇】でお会いしましょう。
 

あなたも英語和訳メルマガに投稿して添削指導を受けてみませんか?

英文法の知識を生かした英文和訳に焦点を当てた無料メルマガ「5分でマスター!採点官ウケする英語和訳のノウハウ」です。

月曜日と木曜日の週2回配信で、毎回1つのテーマに関する英文法や語法を解説し、読者からの和訳投稿を受け付け、添削指導してメルマガで解説しています。
あなたからの力の入った和訳の投稿をお待ちしております。
英語学習、英検・TOEICなどの英語資格対策、大学院入試の受験対策、大学編入試験対策などにお役立てください。

メルマガの登録は下記フォームにお名前とメールアドレスをご入力ください。
記入していただいたアドレスあてに、メルマガを配信させていただきます。

英語和訳メルマガ 登録フォーム
メールアドレス
 

大学院入試の英語対策にはプロによる添削指導が一番効果的です!!

長文英語の読解力と和訳力が求められる大学院入試の対策には、プロの添削指導を受けるのが一番。

『大学院英語 入試対策講座』では、毎年多くの受講者が難関大学院の合格を決めています。

なぜこれほど高い合格率を誇るのか?

その秘密は、過去問を分析して制作された教材テキストと、これまで10,000枚以上もの答案を添削指導してきたノウハウにあります。

この英語和訳メルマガよりさらに詳しい添削指導で、減点につながる弱点や癖が手に取るようにわかるんです。

講座でがんばって勉強したことが確実に力となり、前より成長を実感できるから、自信もつきます。
自分一人だけでは乗り切れないことも、講座のサポートがあれば、入試まで完走できますよ。

独学を卒業して、講座で一緒に大学院合格に向けて頑張りましょう!!

 

-英語和訳メルマガ

Copyright© デルタプラス , 2019 All Rights Reserved.